Miért?
Logikus, ha felmerül Önben a kérdés: miért engem válasszon szövege lefordítására vagy ügyei közvetítésére? A nyelvpiacon egyre többen próbálják meg eladni a portékájukat, sokan ígérnek gyors, olcsó és megbízható szolgáltatásokat. A puding végső, igazi próbája itt is az evés, de a következők talán segítenek a döntésben.
- Nagymértékben tudatában vagyok annak, hogy az ember attól még nem lesz fordító, hogy két vagy több nyelvet jól beszél/ír. A fordítás számomra munka. Aktívan és tudatosan foglalkozom a fordításhoz szükséges készségeim fejlesztésével és tudásszintem növelésével, olvasok és tanulok.
- Csak azt vállalom el, amit el is tudok végezni. Nem tudok mindent lefordítani, ezért ezt nem is állítom. Nem egyértelműen általános szövegek esetében csak szemrevételezés után teszek ígeretet - amennyiben ez megalapozott.
- Ha megállapodunk egy határidőben, akkor azt mindenképp betartom. Még soha nem adtam le anyagot határidő után.
- Elérhető vagyok. Mivel teljes munkaidőben foglalkozom fordítással, könnyen elérhető vagyok árajánlat vagy egyéb kérdések kapcsán és gyorsan válaszolok.
- Szeretek fordítani. Élvezem a munkámat, ezért a szövegeket nem csak "összecsapom", hogy gyorsan meglegyenek. Annyi időt fordítok rájuk, amennyi kell.
- Szeretek tanulni. Ebből kifolyólag utánajárok a még nem ismert kifejezéseknek, nemcsak szótár, hanem valós tartalom szintjén is, hogy biztos legyek a használatukban.
- Szeretem az érthetőséget. Egyenesen kommunikálok és a fordításaimban is érthető nyelvezetet használok. Igényeset, de érthetőt.
- Kreatív vagyok. Szabadabb, reklám és irodalmi jellegű szövegeket is szívesen fordítok.
- Szembe tudok nézni azzal, ha hibáztam. Nem vagyok tévedhetetlen, előfordulhat, hogy a legjobb szándékom ellenére is kis hibák csúsznak a fordításba. Ha ez megesne, akkor vállalni fogom a felelősséget és a javítást.
- Ápolom a nyelvtudásomat. A munkám minőségét tekintve is fontos, hogy kapcsolatban maradjak a munkámhoz szükséges nyelvekkel és az országokban zajló eseményekkel. Erről többféleképpen gondoskodom: mindhárom nyelven folyóiratok és újságok előfizetője vagyok, az adott nyelvek országainak (kortárs) irodalmát olvasom, személyes kapcsolatokat ápolok anyanyelvi beszélőkkel.
Ha ezek alapján úgy érzi, hogy szívesen dolgozna velem, akkor várom levelét/telefonját. A
Kapcsolat oldalon találja az idevonatkozó részleteket.